إنجاز أول ترجمة لروح كلمات زيارة الإمام الحُسين(ع) المعروفة بزيارة وارث

891

25-7-2013-19

   أنجزت شعبة الاعلام الالكتروني في قسم إعلام العتبة الحسينية المقدسة أول ترجمة الى اللغة الإنكليزية لروح كلمات زيارة وارث للأمام الحسين (عليه السلام).

وقال المترجم المختص محمد جاسم محمد في شُعبة الإعلام الالكتروني “إنَّ السبب الذي دعانا الى ترجمة تلك الزيارة إننا وجدنا الكثير من النسخ المترجمة لتلك الزيارة عبارة عن ترجمة حرفية فيها أخطاء كثيرة للمعنى المراد في نص الزيارة منها ما يمس قدسية الخالق ومكانة المعصوم (عليه السلام) لسوء الترجمة وضعف المصطلحات المستعملة إضافةً الى إن مدينة كربلاء المقدسة أضحت قبلة لقلوب المؤمنين الذين يرومون زيارة الإمام الحسين (عليه السلام) لاسيما من الأجانب الذين لا يجيدون اللغة العربية.

مشيراً الى إنَّ العمل إستمر بهذه الترجمة مدة أربعة أشهر متواصلة مع المترجم المختص سعد شريف طاهر وإعتماد أمهات المعاجم العربية والإنكليزية لافتاً الى الرجوع الى شروحات الزيارة في المصادر والمراجع لكتب أتباع أهل البيت (عليهم السلام) للوصول الى روح الكلمة والمقصود منها.

وأضاف محمد بأن الإسلوب الذي ستطبع به سيكون على شكل فقرة من الزيارة باللغة العربية تعقبها ترجمة الفقرة نفسها باللغة الإنكليزية تليها كتابة اللفظة العربية بالأحرف الإنكليزية أو ما يصطلح عليه بترجمة الألفاظ.

مبيناً إنَّ الإعلان عن هذا الانجاز الكبير يأتي متزامناً مع ذكرى ولادة الإمام الحسن المجتبى (عليه السلام) في النصف من شهر رمضان المبارك.

إعلام العتبة الحسينية المطهرة

5 تعليقات
  1. الناقد يقول

    كيفما يكون تحول النص من أي لغة ألى لغة ثانية سوف يفقد الكثير من المعنى الروحي لها ونحن كعرب عندما تترجم لنا قصة بلغة عربية لا نرى لها أي ذوق لأن الكاتب كان يعني شيء في كتابتها يفهمها أهل لغتهم أما غيرهم يفهمونها على غير معناها المقصود

    1. ياسر يقول

      السلام عليكم
      فيما يخض رد الاخ حول الاشكال في دقة الترجمه
      انا صديق مقرب لمحمد جاسم محمد المترجم المختص الذي قام بترجمة الزيارة …. لمده تزيد على اربع اشهر ومحمد يتبحر في المعاجم العربية و الانجليزية ويناقش علماء الدين ليتوصل الى المعني الباطن للزيارة … وكنت اراه في احيان كثير عندما يشك علية امر .. يترك كل شي ويتوجه لزيارة الامام الحسين و الامام العباس يتضرع بهما لله ليلهمه الحل ويسدد خطاه .. كان الامر وبصدق بتدخل رباني ..
      ويمكن التواصل مع محمد جاسم عن طريق الفيسبوك بالبحث عن الاسم التالي ”
      Hussam Johnny

      1. علي يقول

        بحثت عن المترجم محمد جاسم على الفيسبوك ولم أجده تحت هذا الإسم Hussam Johnny

  2. ياسر يقول

    اخي العزيز
    انا اعرف هذا المترجم معرفة شخصية … وقد لاتصدق ان قلت لك ان هذا الانجاز كان بالهام من الله سبحانه وتعالى .. فهذه ليست ترجمه حرفية.. بل ترجمه روح الكلمه .. وكنت حاضرا معه لوقت طويل وعرفت الوقت و الجهد الشاق الذي بذله المترجم المبدع محمد جاسم للانجاز هذا العمل.
    ثق اخي العزيز ان محمد جاسم كان يقضي ساعات ليجد كلمه او تعبير توصل المعنى للاجانب كما توصل لنا المعنى .. وانا بأم عيني كنت اشاهده في احيان كثيره يترك كل شي ويذهب لزيارة الامام الحسين و الامام العباس يتضرع بهم عند الله ليحل له مشكله يواجهها في ترجمه كلمات هذا النص المطهر

    يمكنكم التواصل مع المترجم محمد جاسم عن طريق صفحه الفيس بوك بالبحث عن Hussam Johnny

  3. ابو فاطمة يقول

    ليس كل من ادعى الترجمة صار مترجما حقيقيا. والزيارة ترجمة من قبل مترجمين اكفاء في العتبة الحسينية احدهما محمد جاسم هو مترجم دولي وله تاريخ مشرف في الترجمة وليس كاي مترجم كما يدعون، يكون مدرس لغة او اداب انجليزي ويدعي انه مترجم. كل انسان واختصاصه. فالترجمة تعتمد على المترجم وقوة نقله للنص، فبكل لغة فن قوي وبليغ يلفت الانظار.

اترك رد

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني.

*